血圧値 136/86/67 酸素飽和度 98% 体温 36.3℃ 体重 68.8キロ
閑話休題。
ヘミングウェイつながりで、彼が書いた(とされる)「世界一短い小説」。
For sale: baby shoes, never worn.
これだけ。
一行。
翻訳も一瞬だ。
「赤ん坊の靴、売ります。未使用」 アーネスト・ヘミングウェイ
このシックスワード・ノベルは、ヘミングウェイの作品とされることが多いのですが、確かなものではなく、同じような趣向の小話は古くから存在するらしい。
ヘミングウェイ版のストーリーは、こんな感じ。
友人たちと昼食をとったレストラン(ザ・アルゴンキンともいわれている)で、ヘミングウェイは6つの単語で全ストーリーをつくってみせるほうに10ドル、といってテーブルの親になった。
賭け金がそろうと、ヘミングウェイはナプキンに「売ります。赤ん坊の靴。未使用」と書いてテーブルに回した。そして彼は賭け金を総取りしたのである。
この赤ん坊の靴という物語はかつては「ショートショート」とされていたが、その後、こういった極端なまでに少ない言葉数でひとつの物語を描こうという奇想を称して「フラッシュ・フィクション」の名で知られるようになった。とりわけ英語で6単語という制約は「6単語の回顧録」(Six-Word Memoirs)といったコンセプトまで産み出した。
☆
さて、この短いセンテンスをどう解釈するかで、その人のイマジネーションのセンスがわかるわけですが。
こういう時のチャットくん頼み。
質問:
「For sale: baby shoes, never worn.
この言葉から連想して、短編小説を書いてください」
答え:
For Sale: Baby Shoes, Never Worn (赤ん坊の靴、売ります。未使用)
雨がしとしとと降る、薄暗い午後だった。マークは書斎の古い木製デスクに座り、ポツポツと落ちる雨音に耳を傾けていた。デスクの上には、紙の山と、古びたタイプライターが置かれている。その横に、ずっと使われていない、ほんの少し黄ばんだ小さな箱があった。
マークは箱を手に取り、そっと開けた。中には、小さな白い革のベビーシューズが一足、丁寧に包まれて入っていた。新品のまま、まるで時が止まったようにそこにある。それを見つめるたびに、彼の心は遠い過去に引き戻される。
数年前、マークと妻のエミリーは、子供ができることを心待ちにしていた。妊娠が分かった時の喜びは、二人にとってかけがえのない瞬間だった。エミリーは、お腹の中で育つ小さな命のために、様々な準備を始めた。ベビールームを整え、可愛らしいベビー服やおもちゃを揃える中で、あの小さな白い革のシューズも購入した。
「このシューズ、赤ちゃんにぴったりだわ」とエミリーは微笑んで言った。マークもその意見に賛同し、その小さなシューズを手に取って嬉しそうに眺めた。
だが、人生は時に予期せぬ試練を与える。妊娠中期に、エミリーは突然の体調不良に見舞われた。病院での診断は、彼らの期待を一瞬で打ち砕いた。赤ちゃんはお腹の中で亡くなっていたのだ。
その後の日々は、マークとエミリーにとって耐え難い悲しみの連続だった。エミリーは深い悲しみに沈み込み、マークもまたその痛みを抱えながらも、妻を支えることに全力を注いだ。しかし、二人の心にはぽっかりと穴が空いたままだった。
マークは、箱の中のシューズを見つめながら、深い溜息をついた。彼はデスクに座り直し、タイプライターに紙をセットした。キーを打つ音が、雨音に混じって響く。
「For sale: baby shoes, never worn.」
彼はこの短い言葉に、全ての思いを込めた。この言葉は、彼らが経験した深い悲しみと、それでも前に進もうとする決意の象徴だった。マークは、この広告が、他の誰かの目に留まり、共感や癒しをもたらすことを願った。
その晩、エミリーが書斎に入ってきた時、マークは彼女に微笑みかけた。彼女もまた、箱の中のシューズに目をやり、静かに頷いた。
「あなた、ありがとう」とエミリーは言った。「これからは、一歩ずつ進んでいきましょう。」
マークはエミリーの手を取り、そっと握り返した。雨はまだ降り続いていたが、その音はもう、二人にとって悲しみだけを伴うものではなかった。希望の光が、再び彼らの心に灯り始めていた。
こんどは、チャットくん、少し考えて10秒くらい使ったかな。
それにしても、速い。